Translating Names with Katakana
Namewriting in Katakana
|
To translate your favorite words or names into kanji you need the
katakana alphabet and some basic rules, because often it is difficult to
find the right pronunciation of English word in Japanese. There are a
lot of sounds, which don’t have an equivalent in Japanese katakana so
that they have to be built with combinations.
For example there is no sound
for L in Japanese, R is used instead.
The sounds ti, fa, fi, va, vi do not excist either in
the alphabet (チイ, ファ, フィ, ヴァ, ヴィ)
are used instead.
Examples
|
|
Tina pronounced TIINA is written:
チイーナ
|
|
TI is built with
チイ (chi/ti + i)
and ー(to expand the vowel)
+ NA ナ |
|
Bob is pronounced BOBU:
ボブ
|
|
BO and BU from the katakana alphabet
are just added to BOBU |
|
Angela is pronounced ANJERA:
ナンジェラ
|
|
A+N (アン) JI+E becomes JE (ジェ)
and RA (ラ) is used, because
LA does not excist |
|
|
|
|
Tags: names, tattoo motives, translation